Dietari
de l'excursió filològica 1906
Mossèn Antoni M. Alcover

Mossèn Antoni Maria Alcover Sureda (1862-1932), mallorquí,
ha estat un dels lingüístes i folkloristes més
importants del tombant de segle. A banda de la seva tasca eclesial
i pastoral, on es guanyà una terrible fama d'apologista,
integrista i polemista i on es crea fortes enemistats, és
de primer ordre la seva tasca en l'estudi de la llengua. Pancatalanista
defensor dels Païssos Catalans, tingué també
fortes polèmiques amb Pompeu Fabra i l'Institut d'Estudis
Catalans, i mantingué tesis lingüístiques
contràries a la reforma fabriana. Defensor de la dictadura
de Primo de Rivera, el seu fort caràcter, l'allunyà
definitivament de tots els centres de poder i influència.
La gran obra de la seva vida és el famos "Diccionari
Català-Valencià-Balear", conegut popularment
com l'Alcover-Moll, que per alguns ha estat considerat el treball
lexicogràfic més important de la llengua catalana
i de la romanista. Iniciat durant la dècada de 1920 per
mossèn Antoni M. Alcover i redactat majorment per Francesc
de Borja Moll, aquest inventari lèxic i etimològic
inclou més de 160.000 articles de la llengua catalana
antiga i moderna, dialectal i literària, i es va trigar
un total de seixanta-dos anys a finalitzar-lo. Reproduim a continuació
alguns dels passatges del diari que escriví mossèn
Alcover durant algun dels viatges de preparació dels
treballs de l'esmentat diccionari. Per una banda aquesta plana
vol retre homenatge a un dels principals estudiosos i impulsors
del català, polèmiques al marge, i a més
a més aprofitar per donar un fresc de la societat pirinenca
i de muntanya a començaments del segle XX.
Agost. Dia 18
Cap a Sort. —Returada a Pallarols y a Vilamur
Anit passada, com me vatx colgar, no sabia que tenia; no estava
fi. No he dormit gayre; com que tenga febre. Se fa hora d’axicarme;m’axech,
y el guia me toca, y diu que mos espera amb les bísties
a punt de partir.
Encara no son les cinch. ¡Quin mal glop per mi! me sent
febrós. Toch a n-el Dr. Schädel, y li dich lo que
passa. Ell me dona coratge, y me treu una dosis d’antipirina
que duu per un cas de casos. La prench; pero, naturalment, en
deu ni quinze minuts no son conexedors els efectes. Haver d’emprendre
una jornada de deu
hores, a cavall, amb febra, axí metex es un poch massa
arriscat. ¿Si véssem un metge? Pero a n-aquexes
hores, ¿aont en trobam cap? La bona sort, n’hi ha
un, no gayre lluny de la fonda, conegut y amich, que’ns
ajudá aquests dies a fer l’estudi de l’urgellench.
El guia hi va, y el troba axicat. M’hi present, li dich
lo que’m passa; me polsa, m’observa, y acaba per dir-me
que no es res, que porem partir, y que me’n duga una purga
y la prenga p’el camí o en arribar a Sort.
Amb axò passam un’horeta, mos enfilam demunt les
bísties, y de d’allá per Castellciutat y
carretera d’Organyà y Ponts. Ca[296]mina caminarás,
al cap d’una horeta som devant el poble d’Adrall (610
metres del llivell de la mar); dexam la carretera, prenim a
má esquerra, passam el riu de Castellbò, y per
un camí de ferradura
emprenem la pujada de la Parròquia d’Ortó,
vileta de mala mort. Els carrers duen un rost ferest; les cases
no están afilerades; son petites, negres y malfetes.
No mos hi aturam; seguim per amunt, sempre per damunt per uns
camins de cabres, per uns ressingles pelats y erms la major
part; y, com som a la cresta del turó que bordetjam,
mos trobam devant un altre de mès alt, y ¡hala
a bordetjar aquest! y sempre per amunt y per amunt! No trobam
casi jens de bosch ni garriga; casi tot es pelat y molt prim;
a redols se sembra. Ara ja han
segat. Devers les nou y mitja som a Avellanet, un’altra
vileta miserable, menuda, de cases petites, negres, plenes de
crivells les parets, fetes d’un pedreny molt xerech, moradenech,
que fa fulls; tot son lloses menudes, sense cap de grossa que
puga encaxalar y cosir.
Les cantonades son de pedruscall d’axò, les llindes
de portals y finestres son de tions posats de qualsevol manera.
No es jens d’estranyar que casi totes les parets estiguen
croxides y que badin ensá y enllá. Les teulades
son de lloses grosses maliguals, d’un pedreny blavench
que fa fulls molt prims. Per aquí no hi pot haver teules
de terra cuyta, per amor de la neu. Casi totes les cases tenen
un patiet devant, tancat de paret prou alta. De demunt les bísties
veym que hi fan: hi tenen esteses les garbes y hi fan caminar
per
demunt, molt calmosament, bous o bestiar de cabreste. De manera
qu’aquests patiets son les eres. ¡Quines trenques
de les de Mallorca, redones, grans, ubertes a tots els vents,
posades allá aont tots els vents hi toquen[!] Aquí
topam un capellá demunt una bistieta, que vé de
la banda de Sort; mos diu que a Vilamur trobarem un francès
que hi estudia’l catalá y que mos espera: Mr. Saroïhandy;
no pot esser altre.
Seguim bordetjant aquells cims, sempre cap a ponent; ja som
a més de 1.200 metres d’altura. Al punt destriam
Pallerols, y amb dos bots hi som. Es una mica de vila com Avellanet;
les cases no son gayre més condretes y prenidores. Mos
n’anam a l’hostal; comanam dinar; movem conversa a
l’hostaler y a n-els altres que hi ha a la casa, per sentirlos
descapdellar y poder prendre notes de fonètica y conjugació.
Aviat veym que parlen, si fa no fa, com a la Seu.
Els-e dich qu’es una llástima que no tenguen una
carretera en forma, qu’atravessás de la Seu fins
a Sort, pero que hi ha que regonèxer que costaria massa
y qu’es dubtòs que l’Estat se trobi amb forses
per fer tantes de carreteres que caldrien en aquexes re[297]gions
y a tantes d’altres que tampoch no’n tenen. L’hostaler
contesta que amb lo qu’ells, els de Pallerols, han donat
y donen a l’Estat per carreteres, hauríen poguda
fer la d’assí deu vegades.
—Y ¿tant donau vosaltres? dich jo.
—Si donam! diu l’hostaler
—¡donam siscentes pessetes cad’any!
—Efectivament, dich jo, lo qu’es amb siscentes pessetes
cad’any se poden fer magnífiques carreteres dins
aquexes muntanyes!
Ja m’hi vatx aturar aquí l’any 1902, anant
de Sort a la Seu, y’m vatx campar molt bé a la Rectoria,
amb el Sr. Rector y alguns amichs seus tertulians, que’s
prestaren, benevolentíssims a dirme paraules y formes
verbals d’assí. Mos n’hi anam amb el Dr. Schädel
a provar ventura. Tocam, la majordona surt, mos fa pujar, mos
entra dins una saleta modestíssima, y mos diu que’l
Sr. Rector al punt sortirá.
Dins un poch surt, li esplicam el nostre objecte. L’home
s’asseu, escolta atent, y pren la paraula, dient que, a
n-el seu entendre, la llengua catalana se troba en una situació
molt crítica, a punt de desaparèxer, de desferse,
perque cada comarca pren p’el seu vent en matèria
de llenguatge; hi introduexen mil corrupcions y adulteracions
les més diferents y oposades, y que per lo metex aviat
no n’hi haurá[,] de llengua catalana. Bé
hem fet per donarli a entendre que la cosa no va p’els
viaranys qu’ell creu; que les divergències y particularitats
dialectals hi son estades sempre, com son dins totes les altres
llengües, y que la catalana es una de les que les presenta
més petites, y per lo metex, una de les que’s parlen
menys
fraccionades. El Sr. Rector no’n fa cas de cap d’aquestes
raons y consideracions, y persistex en que prompte estará
fet de la llengua catalana, y que no’n cantaran pus galls
ni gallines. Li demanam algunes coses de fonètica y de
conjugació, y no arribam a treure’n res en net,
perque sempre mos surt amb les metexes. Veent que tot es debades,
mos ne despedim, agraintli la amabilidat amb que mos ha rebuts,
y mos n’anam a dinar, amb moltes de rialles de la monomania
d’aquell sant home. Dinats, mos posam de bell nou demunt
les bísties y de d’allá cap a Sort! per uns
camins que Deu se’n apiat! Tot d’una mos aficam dins
un fondal per envestir l’altre coster, qu’es aspre
de tot. ¡Quin rost més ferest! A forsa de volteres
y marrades y d’un pantax ben alt de punt de les bísties,
mos hi enfilam, y per amunt y per amunt, per la serra de Guils;
per dins un pinar molt espès, de rames negrenques, com
son tots els pinars pirenenchs. El cel está ennuvoladot,
y comensa a amollar brusca y brusca; el Dr. Schädel se
posa l’impermeable y jo m’abrich la manta; la pluja
cau mesclada amb vent, un ventet ben prim y ben xelest. Vos
assegur que [298] no’n tenim jens[,] de calor[,] y qu’estam
més aprop del tremolar que del suar. El pinar s’acaba,
la pluja s’espassa, però el vent crex, y pochs embarassos
que troba per aquests cims, pelats com el call de la má;
passam el coll de Sant Magí, a 1.650 metres d’altura,
com qui no diu res; dexam de banda l’hostal del Cantó,
y, pujant, sempre cap a ponent, mes feym nostre el coll o port
del Cantó, a 1.715 metres d’altura. El Cantó
es una quintera, una gran pedrassa dreta en el punt culminant
del coll, per indicar d’ivern el camí a n-els vianants,
com tot allò es tapat de neu. Es molt perillós
el passarne amb la neu, perque hi sol bufar un vent ferest;
y, si un no está alerta y no té bons braons, queda
soterrat de neu, com li succeí aquests anys passats a
un traginer, segons mos diu el guia.
Emprenem la devallada, tan aspra que debaxam de les bísties
una estona per lo que puga esser, y ¡hala per avall y
per avall! per dins aquells fondals y barranchs, que’s
sembren a redols y prou bon gra que s’hi fa, perque corre
aygua per tot, y s’hi alsen boldrons d’arbres molt
esponerosos. Dexam encastellat demunt el cim el poblet de Rubió,
menut, rotjench, a 1.715 metres del llivell de la mar, y de
d’allá y per avall. Passam per dins les Llagunes,
una mica de vila, mal plana, bruta, negrenca, amb les cases
tan xereques y mal plaents com a Avellanet. Mos aturam a un
hostal a beure, sense devallar de les bísties; s’apleguen
set o vuyt dones y noys, que mos miren arreu ferm. Y ¿que
feym nosaltres? Mos treym les llibretes, y ¡hala preguntes
y més preguntes de fonètica y de conjugació;
y aquella gent ¡rialles y mès rialles! com veuen
allò, y prou que mos responen y nosaltres ¡escriu
qui escriu! ¡Ja les hi vé[,] de nou[,] axò
a n-aquella gent! Lo menys que pensen de nosaltres, es segur,
que som boys o que patim de la caxa de Sant Pere. Com mos senten
parlar en francès, si mos hem de dir qualque cosa amb
el Dr. Schädel, fan ulls ferm; y axò també’ls-e
fa rialles. Se veu que es una gent devertida. Mos ne despedim
coralment, y tiram endevant, sempre per avall, per costers clapetjats
de rostoll y d’herba y amb aygua corrent casi per tot.
Dexam la vileta de Soriguera a má esquerra; dins cosa
d’una hora entram a Vilamur amb una ventada espantosa,
tots contents de trobarhi Mr. Saroïhandy. Efectivament
le hi trobam, a redòs de l’esglesieta románica,
preciosa, amb una quinzena de vells y velles, assoleyantse,
com si fóssem dins el cor de l’ivern, fentlos parlar
y prenintne notes filològiques. No m’agrada aquell
arrecer, y entram a l’hostal; aquella rol·lada de
gent se desfá; alguns entren amb nosaltres, y ¡hala
a demanarlos coses! y venguen notes de fonètica y conjugació!
Atrafegats amb axò, no mos temem y [299] el sol s’amaga
derrera les muntanyes de l’enfront. Cal partir, que Sort
encara es enforet. El vent, com més va, més fort
bufa. Mr. Saroihandy mos acompanya un tros per la devallada
del barranch qu’envestim. El feym tornar arrera, aquell
amich coral, per escusarli la molèstia de la tornada;
el Dr. Schädel seguex a peu; jo putx a la bístia
y m’embolich la manta de cap a peus, perque’l vent
no’m geli y no’m prenga el capell, y de d’allá
per avall per avall. Al punt es fosch de tot; el guia diu que
ja hi som[,] a Sort, però no veym senya de res, y el
camí, en lloch de millorar, pitjora. A la fi, colombram
els llums de Sort, pero encara n’hi ha per una bona estona.
Tench tot el cos com a croxit, com si m’haguessen amassolat
fort, de tant de cavalcar, y amb molta d’ánsia de
que no me sia entrada febra.
A la fi arribam a Sort, passat les vuyt. Trobam a la plassa’ls
amichs corals En Serafí Casesnoves, propietari, y En
Marian Malagelada, Registrador de la Propietat d’aquí,
que’ns esperen fa hores y ens reben amb los brassos oberts.
¡Quin gotx de trobarlos tan sans y bons y tan entusiastes
com sempre! En Casesnoves no l’havia vist de l’altra
vegada que vatx esser aquí, l’any 1902. En Malagelada
no l’havia vist may; no més mos conexíem
per cartes. Mos diuen que amb totes les persones més
notables de la vila, uns vint y set o vint y vuyt, mos han esperats
més d’una hora a la sortida del poble, segurs com
estaven qu’arribaríem amb sol. Queden molt agradats
del Dr. Schädel. En Casesnoves mos ne mena a ca-seua y
mos hi ostatja.
La seua senyora ens reb amabilíssimament. Crit el metge
per veure com estam. Vé, me mira, y me diu qu’ estiga
tranquil, que no hu paga parlarne. Beníssim! Vénen
molts d’amichs a donarmos la benvinguda. Sopam, y, llests
de tots els resos, mos n’anam a jeure. Tocar llit y romandre
adormit com un tronch, es tot u. Prou ho necessitava.
Agost. Dia 19
Estudis a Sort. —El tros de carretera sense compondre.
—
Coses inverosímils. —Tasca p’el Catalanisme
M’axech abans que’l sol, y cap a dir missa. Me pos
cabal de devocions y breviari, berenam, y l’amich Casesnoves
ja’s partit a menarmos gent de Sort y dels pobles veynats,
que s’apleguen assí els dies de mercat com avuy.
Ell, un cunyat seu y En Malagelada les fan conversar, y el Dr.
Schädel y jo ¡hala a prendre notes! Cuytam a fer
ull[,] d’escriure. Devegades son tres o quatre que conversen,
els més acorats. N’hi ha que, com mos veuen lapis
en má y llibreta uberta, no les ne treurien gota; miren
y miren, y no [300] hi ha qui els trega mitja paraula. No s’en
fien jens que no los pervenga mal de tot axò. En prenim
un xinxer de notes de fonètica y de conjugació;
pero, després de dinar, per clavetetjarho bé,
amb En Casesnoves, En Malagelada y altres nadius de Sort, pegam
una bona estreta a la conjugació, y tocam amb les mans
que la conca o ribera del Noguera Pallaresa constituex un subdialecte
dins el catalá occidental, diferent de l’urgellench,
que s’estén fins a n-aquexes muntanyes d’assí
prop, que mullen llurs repeus dins el Noguera. Se veu clar comparant
el parlar de Sort amb el de Vilamur, tan aprop d’assí
y que, no obstant, llingüísticament pertenex a la
Seu.
Demán a n-els amichs aquell tros de carretera entre Sort
y Gerri, que devers el juny de l’any 1902 s’esbaldregá
anantse’n dins el Noguera, que fou causa que jo vatx haver
de venir aquí a cavall, perque la tartana no passava,
si ja está compost, y me diuen que no.
—Pero bé, dich jo, ¿y com estau amb aquestes,
per una vintena de passes de carretera ensorrada? ¿Quatr’anys
sense compondrela? ¿Y que no hi ha caminers ni enginyer
de camins? ¿Com no heu reclamat? ¿Com el diputat
vostre no hi ha posat remey?
—Els amichs m’escolten fent una cara estranya, y acaben
per dirme que, lluny de fer cames y moure-se perque’s compongui
aquell bossí de carretera, lo que feren els de Gerri
en les derreres eleccions fonch amenassar el candidat, el diputat
actual, que sols li donarien el vot si’ls-e prometia solemnement
que no faria compondre aquell esbaldrech, perquementres no’l
componguen, els carros y carruatges que vénen de la banda
de Tremp, s’han d’aturar forsat a Gerri, y sempre
hi dexen qualque cosa els carreters, fins a l’estrem que,
d’ensá que s’ensorrá aquex tros de carretera,
els hostals de Gerri treuen molt, van polents, y que tot el
poble se’n ressent d’aquexes ventatges, perque també
les bísties de cárrega axí tenen més
feyna.
—Pero bé, dich jo ¿y tots els pobles de la
ribera pallaresa, de Gerri en amunt, han d’estar sacrificats
a Gerri? ¿aont treu cap axò? A lo qual me responen:
—Es que Sort també hi té ventatges, perque’ls
traginers de tots els pobles de Sort en amunt, s’aturen
més assí que no s’hi aturarien si’s
componia la carretera. Y me diuen més; me diuen que la
carretera nova qu’ arriba fins més enllá
de Rialb, no passa encara per dins Sort,
hi falta just el tros qu’ha d’atravessar la vila,
per dues raons poderosíssimes: 1. perque, fentse aquex
tros de dins la vila, els carros passarien de llis, y no s’aturarien
jens y per lo metex no hi
dexarien res, y Sort se’n aniria cap-avall; y 2. per fer
dit tros, com els carrers assí son estrets y la carretera
ha de passar forsat p’el carrer major, aont hi ha les cases
principals, haurien de prendre un bon tros a n-aques[301]tes
y les farien malbé.
—Devant aquexes raons, som romás confús,
y fondament acongoxat.
Un país aont succeexen aquexes coses; aont, no sols les
toleren, sino que hi están a pler; un país aont
patexen de vista tan curta y s’estimen més tenirlahi
que no allargarla; essent axí que les vies de comunicació
son la vida y la prosperidat de les regions, fins a tal estrem
que allá ont hi ha tals vies ben endressades, hi ha vida
y prosperidat, y allá ont falten, hi ha misèria
moral y material; un país que per unes ganáncies
y ventatges tan migrades y discutibles com les apuntades, dificulta
l’establiment y espandiment de les vies de comunicació,
es un país que, si no es mort, en té poca ferm[,]
de vida, está incapacitat per la vida. Un país
axí, bé necessita una sodragada forta per sortir
de l’ensopiment que l’agarrota y l’envilex; bé
necessita reaccionar; bé’ls-e cal un esfors suprem
a tots els naturals d’assí, que tenen idea de lo
qu’es y de lo qu’ha d’esser la vida dels pobles,
la vida mondial; bé’els-e cal aquex esfors suprem
a tots els qui tenen mica d’idea del sentiment de Pátria.
Bona tasca hi ha dins aquexes muntanyes p’el Catalanisme.
Sort es una de les petites capitals de muntanya, tan interessants
dins la regió pirenenca; tots els pobles de la rodalia
hi acudexen a proveirse de tot. Sa situació es pintoresca;
está just ran del riu. Els carrers son estrets y malplans;
el major presenta un pòrtich a cada banda casi per tot,
pero massa bax; les cases están una mica millor bastides
que les de l’alta muntanya; está a 725 metres del
llivell de la mar; y els habitants no passen gayre de mil.
Agost. Dia 20
Correspondència. —Més estudis. —Conferència
filològica
Llest de la missa, del breviari y del berenar, escrich un enfilall
de cartes que dech, y n’enviy una a La Veu de Catalunya per
tots els amichs de les diferents comarques convidats a que mos
preparassen materials d’estudi per quant hi arribaríem,
y los dich que amb l’ordre que duym en els nostres estudis
y donat el temps de que disposam, no mos será possible
trescar totes les comarques que crèyem, y que mos vendrá
tan just tan just recórrer la serra pirenenca, y a ella
mos concretarem per enguany.
El Dr. Schädel també escriu cartes a rompre. El capvespre
completam els estudis de fonètica y conjugació de
Sort y pobles de la rodalia, amb la bona ajuda dels amichs Malagelada
y Casesnoves y altres d’assí.
Els amichs me demanaren eir una conferència pública.
Vatx dir que sí; han demanat a n-el Bal·le si poria
esser a la Casa de la [302] vila, y ha dit que sí, assegurantse
abans que no ha d’esser política, sino científica.
Han avisada la gent, y sembla que no’n faltará. Anam
a veure’l Batle per agrayrli la seua bona disposició,
y mos torna demanar que no sia política la conferència.
Ell es del diputat d’assí, que no es catalanista.
Mos diu qu’ha donades les ordres per que la Casa de la vila
estiga uberta y a punt per l’hora senyalada, les set. A n-aquesta
hora mos hi entregam amb el Dr. Schädel, els Srs. Rector,
Casesnoves, Malagelada y altres, y trobam tancada la Casa de la
vila. Me’n entr a l’esglèsia que es just allá
devora, per fer l’estació a n-el Santíssim,
mentres tant. L’acab, surt a defora; trob allá devant
una vintena de senyors, espera qui espera y comenta qui comenta
aquella tancadura de la casa comunal. A la fi s’obri. Diuen
qu’es estat una mala inteligència. Els d’aquí
están seguríssims que hu fan fet aposta, no el Bal·le,
sino el qui tenia l’obligació de cumplir les ordres
d’aquest, y les ha cumplides ad usum caciquistarum. ¡Bon
profit li fassa!
Som entrats, ha comparegut més gent, lo principal de Sort,
y alguns senyors caporals de fora d’assí, per eczemple,
els Sostres de Tremp.
En Serafí Casesnoves me presenta, fentlo parlar l’entusiasme
de la Pátria y l’amistat. Agraintlehi de cor, y sabent
qu’assí y fora d’assí n’hi ha que
s’estranyen molt de que mos n’anem de poble en poble
per aquexes muntanyes, fent dir paraules y demanantne a homes
vells sense lletres y dones velles y minyons, lo qual creuen que,
en lloc d’aclarirmos lo qu’es el catalá, mos
tirará dins mil confusions, y que, en lloch del bon catalá,
aplegarem totes les corrupcions, escrexenses y barbaridats de
l’ignoráncia y de l’incultura, sabent que n’hi
ha que’ns fan aquex cárrech, gravíssim segons
ells se figuren, he cregut que convenia a caramull tractar aquest
tema.
¿D’hont sortí la nostra llengua? la que parlam?
Es evident que sortí de la llatina que mos dugueren els
romans com s’ensenyoriren de Catalunya y la resta d’Espanya,
com en sortiren les demés anomenades neollatines. ¿Com
se formaren aquestes? com se formá la nostra? Les formá
cap acadèmia, cap colla de sabis y literats? Tot lo contrari;
se formaren a pesar dels sabis y literaris de llavò, fenthi
aquells savis y literats tota la guerra y oposició que
pogueren y saberen. Nasqueren, se formaren aquelles llengües
precisament del parlar llatí dels diferents pobles d’Itàlia,
Gàl·lies y Hispània; parlant aquells pobles,
parlant la gent sense lletres a llur manera y faysó el
llatí, parlantlo sens subjectarse a les lleys que ‘ls
gramátichs donaven, prescindintne comple[303]tament, anaren
produintse a poch poch una partida de diferenciacions del llatí,
qu’ anaren crexent y crexent y prenint cada una fesomia especial,
accentuantse aquexa més y més de cada dia; fins
que, com la gent se’n temé, aquelles diferenciacions
resultaren altres llengues noves, altres tantes tanyades y cimals
de la soca llatina; y els sabis y literats, impotents per capturar
tal evolució, tal desplegament d’energies idiomátiques,
acabaren, un derrera l’altre, per haver de capitular, servintse
d’aquelles llengues noves per la literatura, allá
ont ja feya sitgles se’n servien en la vida íntima
y ordinária. La vida literária de la nostra llengua
comensá a manifestarse devers el sitgle X y XI y aná
desplegantse esplèndididíssimament, gloriosíssimament
fins a n-el segle XV y principis del XVI, que s’afica dins
casa nostra la maleida influència castellana (maleïda,
no per lo que té de castellana, no precisament per esser
castellana, sinó per lo que té de forastera y de
eczòtica, per esser forastera y eczòtica); influència
que, com no mos ha morts ni ha morta la llengua catalana, hem
de creure que ja no hi haurá mal que mos mati com a poble;
ja no hi haurá mal que la mati, la nostra llengua estimadíssima;
y a la vista está si du camí de morirse en mitx
de la polentíssima y pomposíssima renaxensa literária,
artística y patriòtica qu’avuy admiren tots
els pobles civilisats, tots els homes que tenen el cap a son lloch.
Ara bé, donada l’eczistència del catalá
dins l’història y dins l’actualidat ¿qu’hem
de fer per conexerlo bé? ¿a n-e quines fonts hem
d’acudir per estudiarlo tal quin es? ¿Basta anar a
n-els monuments escrits? ¿son aquests la norma absoluta?
son ells la font mestra? Me sembla difícil de sostenir
científicament. Si les llengues fossen obra dels sabis
y dels literats, axí no hi hauria dubte de qu’ells
serien la font, y a ells com a la font hauria d’acudir qualsevol
que volgués estudiarles; pero es el cas que no les formaren
ells, sino el poble, y precisament el poble ignorant, sense lletres,
sense cap regla gramatical apresa, sens adonarse’n, inconscientment.
Donchs per conèxer l’estat d’una llengua, la
seua estructura, demble y fesomia nadiua, hi ha qu’apellar,
hi ha qu’acudir a n-el poble, a n-els iliterats, a n-els
inconcients, com a font aont pouar, com a mina d’ont treure
la sustáncia elaborable. Respecte del catalá dels
sigles passats, no podem acudir a n-el poble, perque’l poble
d’aquells sigles ja no eczistex; y ja no’s possible
acudirhi; respecte del catalá d’ara, no hi ha altre
remey qu’ acudir a n-el poble d’ara, y amb preferència
a n-el poble iliterat, analfabet, inconcient, y a la gent il·lustrada
sols cal acudirhi per aclarir lo qu’el poble analfabet diu,
la manera com aquest poble parla.
—Durus est hic sermo, diuen els qui no tenen la má
gayre trencada en la [304] filologia. No hi saben donar volta
ni hi poden entrar que’l poble ignorant haja d’esser
la font d’estudi del catalá, perque diuen que’l
poble corromp les paraules, les destrossa, y hi fa mil barbaridats.
Ara si a n-aquests les feys provar tals afirmacions, ja’ls-e
posareu dins uns bons mal-de-caps. ¡S’hi veurán
ben confusos per provar axò qu’ells creuen tan evident.
¿Qué’l poble corromp les paraules? ¿Volen
dir que les tramuda? No hi ha dubte que sí. ¡Y d’aquexes
corrupcions, d’aquexes tramudanses que’l poble d’Itàlia,
les Gàl·lies y Espanya feya de les paraules llatines
quant mastegava’l llatí, resultaren totes les llengues
neollatines. Sí, l’italiá, el francès,
el castellá, el catalá, el portuguès, son
el resultat de la sèrie de corrupcions que’l poble
feu de les paraules llatines durant sigles y més sigles.
¿Hi haurá negú que tinga pit per negar aquest
fet? ¿hi haurà negú que tinga pit per condamnar
totes aquexes llengues com altres tantes corrupcions? El poble,
es ver, tramuda, altera les paraules, pero seguint regles ficses,
fatals, precisament perque no son regles apreses ni sabudes, sino
instintives, qu’un les observa sense adonarse’n. A la
ciència tocaveure, trobar, formular aquexes regles. Y la
ciència no té altre medi, per fer axò, qu’estudiar
els fets de la llengua, axò és, la llengua parlada,
precisament tal com la parlen els més eczents de tota influència
estranya, els iliterats, els analfabets, els inconcients, que
diuen les paraules sense raonarles, sense reflecsionarles, sense
conèxer llur valor gramatical. Estudiant la ciencia una
llengua d’aquesta manera, porá aclarir l’actualidat
d’aquella llengua. Per axò nosaltres, per conèxer
l’actualidat de la llengua catalana, anam de poble en poble,
recorrent aquests serrals pirenenchs, y les havem amb homes vells
y dones velles y minyons, y, si mos servim de gent il·lustrada,
si mos empram d’homes de lletres, es per aclarir, per constatar
lo que’ls iliterats y analfabets parlen.
—Y s’hi dona’l cas molt especial, molt curiós,
y sobre tot, molt instructiu, que la major part de pronunciacions
y formes verbals qu’aquests iliterats mos donen des de Canet
de Rosselló, allá dessá Perpinyà,
Prats de Molló,Mosset, Noedes y Formiguera fins aquí,
tenen llurs precedents dins els clássichs nostres, dins
els monuments escrits dels nostres antepassats, son un eco d’ells,
y tenen en general llurs rels y origen dins la llatinidat; son
desplegament llegítim de les formes llatines,com se veurá
en publicar nosaltres els nostres estudis.
—No, no es ver que’l poble corrompi y destrossi les
paraules seues. El poble lo que fa, en tot cas, quant la moda
de la gent il·lustrada li dona paraules eczòtiques,
forasteres, son dues coses: primera: confondre’l sentit d’aquelles
paraules que no li pertanyen y les aplica malament; y segona:
aplicarlos les lleys instintives de pronunciació, alte[305]rarles
segons dites lleys, sense assimilarles-se degudament, sense acabar
de pairles, resultant enormidats, monstruosidats, que qualsevol,
per poch nas y per poch ull que tinga, perceb y afina tot d’una;
elles metexes se denuncien, y els qui les prenguen com a formes
llegítimes, com a tanyades genuines y no com a bordays
y escrexenses y esvortons, es que Deu no’ls-e crida per filòlechs,
y lo més avengut que poden fer, es prendre un altre carreranch
y no pegarhi pus cullerades en la filologia. De manera que d’aquexes
enormidats que fa el poble de les paraules eczòtiques,
erudites, tècniques (fetes savis demunt rels gregues o
llatines), no n’és responsable ell, sino precisament
la gent il·lustrada que les introduex violentament, esburbadament
dins la llengua, sense acomodarles a nel demble de la llengua
pròpia; y ella, la gent il·lustrada, es la causa
principal de tal desorde; cau demunt ella, en rigor, y no demunt
el poble.
He parlat uns tres quarts sobre axò, y he acabat convidant
la gent a col·laborar a l’obra del Diccionari y a
n-el Congrés de la llengua qu’anam a celebrar y que
sense la cooperació de tots els bons catalans no resultaria
res, y he posat punt final.
Casi tots els oyents se son acostats a donarme mil enhoresbones
comentant lo que’ls havia dit, qu’es vengut de nou a
la major part d’ells. N’hi ha hagut un qu’ha fet
notar qu’aquesta vegada es venguda més gent que a
la conferència que hi vatx donar l’any 1902; y aquell
a n-e qui donen la culpa de que la Casa de la Vila no sia estada
uberta d’hora, ha dit que efectivament ara es anat millor
perque no hi ha hagut negú qu’haja siulat, com l’altra
vegada, que’s sentiren alguns siulos. A mi m’es vengut
de nou que m’haguessen siulat l’any 1902; no hu sabia.
Com som estats a ca’n Casesnoves y hu he contat davant aquest
y En Malagelada, se son enfadats perque han dit qu’efectivament
l’any 1902 hi hagué uns quants siulos ergonyants,
però que les feu donar aquell metex qu’ha tenguda
la frescura de retreure los devant mi. He dit a n-els amichs que
no s’hi enfadassen gayre, que a mi tals siulos no’m
molestaren llavò, perque no’ls-e vatx sentir, ni’m
molesten ara, sinó que’m fan rialles y compassió,
perque quan vatx emprendre la creuada a favor de la nostra llengua
y de la Pátria, no va esser per que’ls inimics d’una
y altra m’aplaudissen y me fessen la bona; ja hi vatx contar[,]
que’ells me siularien, vergonyants o desenfreits, y que se’n
riurien a les totes, y que’m llevarien la pell, amb la llengua
no més, com se suposa. Però, com la meua obra es
tota una siulada a ells, una rialla de tot lo qu’ells adoren
y un fas de llenya demunt les costelles llurs, una cosa va per
l’altra, y no crech jo tenirhi cap pèrdua, sino que
cada dia [306] m’hi sent més a pler qu’ells me
siulin y se’n riguen. Per part meua poren siular fins que
tinguen siulera y riure fins que’s treguen de pollaguera’l
barram.
Comenten els amichs la conferència y l’auditori qu’ha
tengut, que demostra prou clar que’l catalanisme assí
va quart crexent, encara que a pas de bou.
Mos despedim dels amichs agraintlos lo que mos han obsequiats,
sobre tot En Serafí Casesnoves y En Malagelada, y ¡a
jeure manca gent!
1-2-3
|